«Казахские народные сказки» на армянском языке презентовали в Ереване

«Казахские народные сказки» на армянском языке презентовали в Ереване
Фото: Азамат Альмаганбетов

В Ереване состоялась презентация новой книги – «Казахские народные сказки» на армянском языке, приуроченная ко Дню Республики Казахстан. Герои казахских народных сказок впервые заговорили на армянском языке благодаря переводам творческой группы: тюрколога, профессора Александра Сафаряна, поэта-переводчика Варужана Хастура, переводчика Армана Сафаряна. Автор предисловия к изданию - Заслуженный деятель культуры Армении, Председатель Союза писателей Армении Эдуард Милитонян. Об этом передает собственный корреспондент Kazinform

В Зале ученого совета Ереванского государственного университета состоялась презентация новой книги — «Казахские народные сказки» на армянском языке. Сборник переводов казахских народных сказок разбит на разделы — сказки о волшебстве, сказки о животных и сатирические бытовые сказки, куда вошли известные сказки об Алдар-Косе. «Казахские народные сказки» на армянском языке — уже четвертое фундаментальное издание, опубликованное благодаря тесному сотрудничеству между Посольством Казахстана в Армении, ЕГУ и армянскими литераторами.

Мероприятие, приуроченное ко Дню Республики Казахстан, привлекло внимание широкой аудитории. В нем приняли участие иностранные дипломаты, представитель Аппарата Президента Армении, востоковеды, литераторы, деятели культуры, представители творческих кругов Армении, студенты факультета востоковедения ЕГУ.

Казахские сказки в Ереване
Фото: Азамат Альмаганбетов

Посол Казахстана в Армении Болат Иманбаев в своем выступлении поблагодарил Ректора ЕГУ Ованнеса Ованнисяна, профессорско-преподавательский состав вуза, работавшую над изданием творческую группу, Председателя Союза Писателей Армении Эдуарда Милитоняна, директора издательства «БЗЕЗ» Сурена Саакяна, бизнесмена и мецената Армана Алексаняна за помощь и содействие в издании сборника, Парламент и Правительство Армении — за поддержку. Посол Б.Иманбаев выразил уверенность, что сборник найдет свою аудиторию среди армянских любителей литературы всех возрастов.

Начальник Управления внешних связей и протокола Аппарата Президента Армении Тигран Самвелян от имени Президента Республики Армения поздравил участников мероприятия с выходом в свет нового издания и поделился собственными впечатлениями от книги.

— Сегодняшнее мероприятие отличается в корне от привычных нам культурных мероприятий. Перевод казахских сказок на армянский язык — это редкое, уникальное событие в дипломатической практике. Я сам принадлежу к поколению, которое выросло на сказках народов СССР. И Алдар-Косе — известный герой казахских сказок — был воплощением добра и справедливости. Эта книга обогатит наших детей, наш народ. Десятилетиями она будет на наших столах. Надеюсь, что эта инициатива будет иметь продолжение, — отметил Т.Самвелян.

Участник творческой группы, работавшей над сборником казахских сказок на армянском языке, тюрколог, профессор А.Сафарян в ходе мероприятия подчеркнул, что книга — лучший подарок не только для людей, но и для стран и целых народов. По его словам, необходимо трепетно относиться к национальным традициям народов наших стран, т. к. это является важнейшим аспектом интеграции.

Другой участник творческой группы — знаменитый в Армении поэт-переводчик, мастер перевода восточной поэзии Варужан Хастур отметил, что выход такой книги — это важный символ истинной дружбы наших народов.

— В сказках обобщены эмоции, мечты, чувства и образ жизни народов. Сказки корнями уходят в древность и точно представляют сущность народа. В процессе перевода меня очень порадовало то, что многие казахские сказки похожи на сказки нашего народа как по развитию сюжета, так и уровню духовности. Эта книга сказок является символом истинной дружбы наших народов. А ее сегодняшняя презентация — важный прецедент для будущего. Хочу выразить благодарность нашей творческой группе. В процессе перевода у меня превалировал поэтичный подход к делу, но коллеги мне напоминали, что это научное издание, а значит и работу над ним нужно вести именно в этом русле. Считаю, что нам удалось совместно найти золотую середину и прийти к гармонии между поэзией и наукой в процессе работы над этим сборником, — поделился В.Хастур.

По окончании мероприятия его участники в считанные минуты разобрали подготовленную к презентации партию издания, продемонстрировав живой интерес к новому сборнику.

Напомним, в 2019 году в Ереване армянской аудитории была презентована «Антология казахской литературы», а в 2020 году – «Слова назидания» Абая, а также «Путь Абая» Мухтара Ауэзова на армянском языке.

Сейчас читают