Герои диснеевского мультфильма заговорили на казахском языке

None
None
ШЫМКЕНТ. КАЗИНФОРМ - В Шымкенте состоялся закрытый предпоказ дублированного на казахский язык мультфильма студии Disney «Моана», передает корреспондент МИА «Казинформ».

Создатели качественного дубляжа и «голоса» главных героев диснеевского мультфильма охотно рассказали о трудностях работы гостям показа. Актеры для дубляжа выбирались очень долго. Сначала списки утвердили здесь, потом отправили в компанию Disney, а уже потом начался кастинг. Выбрано было 35 актеров. Некоторым мультяшным героям «достались» звездные казахстанские голоса. «Фильм музыкальный, в нем 11 отдельных песен, поэтому состав выбирался долго. У нас маму Моаны озвучивала Макпал Исабекова, главного героя полубога вождя Мауи озвучивал Беркут. Звезды охотно соглашались на участие в этом проекте, ведь это очень интересно», - рассказывает представитель корпоративного фонда «Болашак» Асем Исабекова.

Дубляж делали в единственной в стране студии «Арай медиагрупп». Работали сразу с английским языком, чтобы, говорят, сохранить полную картину для юных зрителей. Дублирование мультфильма - штука дорогая, обходится в 100 тыс. долларов один мультфильм, на билетах не вернуть даже четвертую часть от этой суммы. На выгоду никто и не рассчитывает. Создатели дубляжа признаются, что оправдать вложенные средства даже не мечтают - проект социальный. «Мы ведем анализ проката. С каждым годом, конечно, увеличивается. Но в среднем у фильма «Алиса в Зазеркалье» и «Книга джунглей» на казахском языке 20 тыс. просмотров. Но для нас это уже достижение. Хотелось бы надеется, что кинотеатры поставят в прокат мультфильм «Моана» в такое время, которое будет удобно для зрителей. Мы предлагаем всем зрителям оценить качественный дубляж», - говорит Асем Исабекова.

К слову, корпоративный фонд «Болашак» в этом году выпустил уже три дублированных на государственный язык мультфильма. С 2011 года продублировано уже 16 проектов. 14 декабря состоится закрытый показ фильма «Изгой 1 Звездные войны».

Сейчас читают