18:20, 02 Апрель 2009 | GMT +5
В Мажилисе обсуждали проблему неаутентичности текстов законопроектов на государственном и русском языках
АСТАНА. 2 апреля. КАЗИНФОРМ /Муратбек Макулбеков/ – В ходе расширенного заседания комитета по законодательству и судебно-правовой реформе Мажилиса Парламента РК обсуждался вопрос о неаутентичности текстов международных

договоров, передает корреспондент Казинформа. Как отметил выступавший с докладом вице-министр юстиции РК Дулат Куставлетов, замечания о неаутентичности текстов на государственном языке делаются зачастую на стадии внесения текста законопроекта на ратификацию международного договора, подписанного контрагентом. В связи с этим, редакционные корректировки подписанных договоров в одностороннем порядке не представляются возможными, без согласия контрагента. В результате этот процесс занимает длительное время, не всегда приветствуется контрагентами. Кроме того, это негативно сказывается на имидже Казахстана, который по дипломатическим каналам сообщает о неаутентичности текста международного договора на своем государственном языке. «На основании вышеизложенного считаю, что обязательная лингвистическая экспертиза должна проводиться не на стадии разработки законопроекта о ратификации международного договора, а исключительно, до подписания соответствующего договора. При этом, заключение по результатам лингвистической экспертизы должно иметь силу на всех последующих стадиях внутригосударственных процедур для вступления его в силу. Это требует внесения уточнения в Закон «О международных договорах Республики Казахстан». Данный вопрос обсуждался при руководителе Канцелярии Премьер-Министра, и будет продвигаться ? так нам обещано», ? сказал Д.Куставлетов. Депутат Светлана Бычкова отметила, что из-за неаутентичности текстов на русском и казахском языках с начала второй сессии четвертого созыва было возвращено в Правительство на доработку 19 законопроектов. Кроме ошибок технического характера, в текстах присутствуют искажения смыслов, влекущих за собой различное понимание законопроекта на государственном и русском языках. По мнению депутата, проблема аутентичности должна решаться путем повышения требовательности и усиления служб государственных органов, занимающихся редактированием и переводом.