Сегодня вопрос изучения казахского языка актуален, как никогда - культуролог Зира Наурызбаева

на базе богатейшей традиционной культуры.
С 2004 по 2006 годы З.Наурызбаева возглавляла казахстанский культурологический альманах «Рух-Мирас» при Национальной библиотеке РК. Подготовила к печати две книги - «Миф казахской культуры» и «Традиция и современность». Имеет более 100 публикаций по проблемам культуры, религии, философии, идеологии. С 2006 по 2009 годы была сосредоточена на переводе 4-томника Серикбола Кондыбая «Мифология предказахов», сейчас трудится над переводом книги того же автора «Гиперборея: родословие эпохи сновидений». Также в ее творческом активе несколько сценариев: к мультфильму по мотивам киноповести Т.Асемкулова «Смерть Кокбалака» (в соавторстве с Т.Мукановой) и мультипликационного сериала «Бату: в поисках Золотой чаши».
- Зира Жетибаевна, я прочитала несколько глав Вашей сказки «Бату» и уверена, что именно такой литературы не хватает нашим детям, хотелось бы узнать, какова судьба данного проекта?
- Этот проект очень ценен для меня, и, несмотря на некоторую высокопарность, скажу: его цель - воспитание патриотизма, чувства гордости и ответственности за свою Родину, чувства товарищества. Изначально ставилась задача создания оригинального познавательного продукта для детей, популяризации в сюжете центральных элементов и понятий казахского языка, традиционной культуры, истории, музыки, географии страны, а также формирование и продвижение казахстанских детских «героев».
- Почему Вы, учитывая серьезность Ваших исследований, обратились к неожиданному жанру детской сказки?
- Исследования на стыке мифологии и психологии показывают, что мировой успех сделанных на национальной основе произведений для детей связан с экзистенциальной (жизненной) потребностью человеческого сознания в сюжетах, основанных на архетипичных образах. Традиционная культура удовлетворяла эту потребность через ритуалы и мифы. Современная культура отсутствие традиционных ритуалов и мифов компенсирует созданием новых мифов, отсюда огромная популярность жанров фэнтези, экшн в литературе, анимации, кино.
И, соответственно, нельзя не признать тот факт, что в Казахстане в нише иллюстрированных изданий для русскоязычных детей младшего и среднего школьного возраста присутствуют в основном российские и выпускаемые по лицензии в России американские журналы. Изданий, которые в увлекательной форме рассказывали бы детям о Казахстане, отечественной истории и культуре, давали информацию о казахском языке, воспитывали патриотизм, - однозначно мало.
- Зира Жетибаевна, в какой форме Вы планируете издание сказки?
- В идеале мечтаю издавать одноименный журнал «Бату» развлекательно-познавательного характера (на первом этапе запланировано 12 выпусков), который будет содержать оригинальные, написанные специально для издания истории - комиксы из жизни группы казахстанских школьников 6-11 лет.
Центральная история журнала - приключения современного городского мальчика Бату и его друзей, написанная в жанре фэнтези с элементами экшн и детского детектива. Школьники знакомятся с Аспарой - царевичем массагетов и вместе с ним отправляются искать таинственно исчезнувшую в древности священную золотую чашу мудрости и справедливости. В ходе поисков они встречают мифологических персонажей, таких, как Самрук. Эта птица помогает детям преодолеть козни врагов. Неожиданные находки и потери, предательство и обретение друзей, самое главное, обретение самих себя - более взрослых, ответственных, смелых - ожидает героев.
Через истории, происходящие на фоне сегодняшней действительности, детям ненавязчиво будут предлагаться, с одной стороны, интересные познавательные материалы о мировой культуре, общечеловеческих ценностях и, с другой стороны, информация о казахской культуре, языке и истории, воспитываться казахстанский патриотизм, чувство сотрудничества и солидарности с соотечественниками, чувство ответственности за свои поступки, за свою семью и судьбу страны в целом.
Благотворительная часть тиража будет роздана бесплатно детским домам, детским и школьным библиотекам. Планируются презентации издания в Алматы, Астане и других городах Казахстана.
В перспективе возможно создание полнометражной художественной анимации на основе истории о Бату и его друзьях, детского развлекательно-познавательного журнала, охватывающего самые разные стороны жизни казахстанских детей, интернет-портала, интерактивных игр. Если обратиться к опыту других стран, то способ создания привлекательных для подрастающего поколения образов и стиля жизни таков: выпуск остросюжетных комиксов, создание на основе успешных комиксов художественной анимации, интерактивных игр и даже выпуск детских товаров с популярной символикой.
- Насколько я знаю, это не единственный образовательный проект, в котором Вы принимаете непосредственное участие, расскажите о проекте «Кобланды» - наизусть».
- Автор и руководитель данного проекта - искусствовед Земфира Ержан. Если обратиться, скажем так, к практической стороне проекта, то его суть - изучение казахского языка не на бытовом уровне и через изучение отдельно грамматики, отдельно лексики и т.д., а путем заучивания наизусть текста эпического произведения. Проект рассчитан на участников, знающих на том или ином уровне бытовой язык. В занятиях участвуют три «тренера»: Земфира дает общий комментарий. Ученый секретарь Института языкознания НАН РК, кандидат филологических наук Анар Фазылжанова объясняет архаичные слова и выражения, некоторые нормы произношения, а я даю культурологический (мифологический) комментарий. Таким образом, слушатели погружаются в атмосферу традиционной культуры, изучают ее сакральные пласты. Дома участники заучивают фрагмент текста с приложенным подстрочным переводом, используя аудиозапись.
Первоначально проект развивался в рамках Центра гуманитарных проектов и инициатив (ЦГПИ) Национального бизнес-форума, дважды заслушивался в 2009 году. Летом прошлого года в течение трех месяцев проводились пилотные занятия с группой бизнесменов - участников ЦГПИ. Получен грант Президентского фонда поддержки языка, на эти деньги известный режиссер и тележурналист Асия Байгожина сняла рекламный ролик проекта.
Сегодня дело застопорилось - нужны финансовые вливания. Самая затратная часть проекта - документальный сериал с рабочим названием «Хроника одного эксперимента». Этот сериал (режиссер А.Байгожина) должен отразить не просто ход проекта, но и те изменения в мировоззрении и психологии участников, которые, вполне возможно, будут происходить по мере погружения в мир казахской культуры. Возможно, этим заинтересуется один из ТВ-каналов. В свое время обсуждался даже вариант реалити-шоу на основе этого проекта. Но пока мы в ожидании...
- А почему был выбран именно эпос «Кобланды-батыр»?
- Я процитирую Серикбола Кондыбая: «Мифология - главный ключ, открывающий дверь в волшебную, священную, удивительно прекрасную страну, в нашу Вечную Родину, забытую нами». Если давать культурологический комментарий для изучающих текст героического эпоса «Кобланды батыр», то стоит сказать, прежде всего, осакральности искусства вообще, и эпоса в частности, в традиционной культуре казахов. Эпос «Кобланды», который мы изучаем, прошел долгий - быть может, многотысячелетний - путь развития. Он «является наиболее распространенным в народе, многовариантным и одним из самых крупных (сохранились образцы, насчитывающие более десяти тысяч строк)» - писала О.Нурмагамбетова, изучившая и сопоставившая более сорока вариантов эпоса, зафиксированных в 19 веке и в первой половине 20 века. Исследователи выделяют древнетюркский, ногайско-кипчакский (8-9 вв.), золотоордынский пласты т.д.
Следует иметь в виду, что предлагаемый для изучения вариант - один из наиболее поздних. Наряду с его высокими литературными качествами бросается в глаза его, уникальная для эпоса, обращенность к психологическим коллизиям. Мифологические и ритуальные аспекты присутствуют в этом варианте лишь на рудиментарном уровне, поэтому мы будем восстанавливать некоторые из них, обращаясь к другим вариантам эпоса.
Сегодня вопрос изучения казахского языка актуален, как никогда, на нашем поколении лежит большая ответственность за его сохранение. Поэтому я с огромной радостью принимаю участие в данном проекте и снова процитирую С.Кындыбая: «Казахский язык - это путь между двумя точками, двумя вратами. Первые врата, что служат входом, очень тесны и низки, открывающийся за ними путь напоминает тесный коридор. Поэтому, чтобы войти в них, необходимо склонить голову, нагнуться, передвигаться почти ползком. Но тесная пещера с каждым шагом становится все просторнее и выше. Выход из нее представляет Великие Врата. Чтобы познать язык, чтобы стать казахом, необходимо на четвереньках пробраться в тесный лаз, зато путь этот человек завершает с гордо поднятой головой. Это - новое рождение, посвящение, серьезное испытание. Пройти через испытание нелегко, самое главное, вступить на этот путь надо без принуждения, по собственной воле преклонить колена»...
- Спасибо за интервью.