Начинающий казахстанский актер озвучил Человека-паука

АЛМАТЫ. КАЗИНФОРМ - В Алматы и Астане на предварительном показе в кинотеатрах Kinopark 11 IMAX «Esentai Mall» и Kinopark 11 IMAX «Керуен» презентован фильм «Человек - паук: Возвращение домой», дублированный на казахский язык, передает корреспондент МИА «Казинформ».
None
None

«Человек - паук: Возвращение домой» стал 21-й качественно дублированной на казахский язык кинокартиной. Режиссером казахского дубляжа выступил Шах-Мурат Ордабаев. Это вторая полноценная режиссерская работа Шах-Мурата в проекте после фильма «Стражи Галактики. Часть 2».

По сюжету Питер Паркер, он же Человек-паук, будучи школьником, после занятий проходит стажировку у Железного Человека Тони Старка. Юный герой помогает жителям своего города бороться с мелкой преступностью. Но однажды он сталкивается с Эдрианом Тумсом по прозвищу Стервятник. В глазах Питера этот человек выглядит злодеем, но на самом деле не все так просто и однозначно. Роли в фильме исполнили Том Холланд (Человек-паук), Роберт Дауни-младший (Железный Человек), Майкл Китон (Стервятник), Лора Хэрриер (Лиз) и другие.

Дубляж голливудских кинофильмов на казахский язык - дело непростое. Отбор кандидатов на дубляж той или иной роли по правилам киностудий с мировым именем проходит в несколько этапов. В Голливуд отправляют записи голосов 3 - 4 претендентов на дубляж одной роли, отобранных с участием представительства голливудских кинокомпаний в СНГ среди десятков голосов в Казахстане. Далее уже в США сами актеры фильма, режиссер и продюсеры голливудских картин выбирают голос, который звучит точь-в-точь как у актера, играющего в оригинале. То есть, каждый диалог должен звучать одинаково вне зависимости от того, на каком языке он озвучен. После утверждения начинается работа по дубляжу на местах.

«Работая над фильмом «Человек - паук: Возвращение домой», мы увеличили нашу актерскую базу вдвое, пригласив на пробы артистов столичных театров «Астана мюзикл», «Жастар», Карагандинского областного казахского драматического театра имени С. Сейфуллина, а также киноактеров»,- говорит Шах-Мурат Ордабаев.

Переводу английского текста на казахский язык уделяют самое пристальное внимание. С одной стороны, необходимо «попасть» в ритм движения губ, с другой- максимально достоверно донести смысл каждой фразы. Для этого, по словам команды, занимавшейся дубляжом, при переводе использовался сленг, а не только классические обороты казахского языка. Так, по их мнению, удается передать общее настроение фильма грамотным, но не «скучным» языком.

К слову, Человек-паук ранее уже говорил по-казахски в фильмах «Новый Человек-паук» и «Новый Человек-паук 2». Однако актер ТЮЗа имени Мусрепова Мерей Аджибеков, подаривший оба раза свой голос главному герою, на этот раз уступил дорогу молодым.
«События фильма разворачиваются до того, как Питер Паркер стал Мстителем, описаны важные моменты в жизни подростков - школьная жизнь, дружба, соперничество, первая любовь. Поэтому впервые в проекте мы подбирали артистов подросткового возраста. Ранее мы искали детей для озвучивания героев мультфильмов и взрослых. Впервые на звукозаписывающей студии в Астане в кастинге на озвучивание только одного главного героя принимали участие сразу 7 актеров, оказалось непросто найти тонкий теноровый голос среди казахстанских актеров - в основном, обладателей низкого голоса. В итоге остановили выбор на 21-летнем актере»,- рассказал Шах-Мурат Ордабаев.

Почетная миссия досталась актеру Зангару Абенову. Для него это первый опыт участия в подобном проекте.

«Хочу поблагодарить организаторов проекта, режиссеров за возможность получить такой уникальный опыт. Надеюсь, что в скором времени мне повезет сыграть такую же яркую, разноплановую роль в казахстанском кино»,- сказал актер Зангар Абенов.
Без диктофона актер рассказал, что часто срывал голос во время записи и, чтобы напряжение для связок было не слишком большим, ему приходилось отдыхать по несколько часов в день и затем продолжать работу снова.

Всего в дубляже приняли участие более 30 актеров. Свои голоса главным героям подарили: Нуркен Отеулов (Тони Старк), Сая Токмангалиева (костюм Человека-паука), Айнур Бермухамбетова (Мэй), Шах-Мурат Ордабаев (Нэд), Назерке Серикболова (Мишель Тумс), Али Марат (Флэш Томпсон) и другие. Укладчиком текстов выступила Гульжан Сауртаева, переводчиком - Диана Сабазова.
«Для меня работа над фильмом стала знаковой, потому что мне посчастливилось работать вместе с именитым российским режиссером Натальей Федотовой - легендой в мире дубляжа, работавшей над такими картинами, как «Титаник», «Отчаянные домохозяйки» и др. Наталья была приглашена на студию звукозаписи в качестве консультанта, я очень многому у нее научился»,- сказал режиссер дубляжа.

В широкий общественный прокат «Человек-паук: Возвращение домой/Өрмекші адам. Қайта оралу» выходит 6 июля на казахском и русском языках.

Напомним, ранее директор Корпоративного фонда «Болашақ» Динара Чайжунусова рассказывала, что фильмы для дубляжа на казахский язык отбирают Благотворительный фонд «Болашак» совместно с компанией «Меломан» и голливудскими студиями Disney, Sony. Критерием является рейтинг ожидаемости и нацеленность на широкую аудиторию.

Сейчас читают