Известный французский ученый пишет книгу о культуре Казахстана
«Проект «100 новых учебников» открыл Казахстан известным ученым мира. Автор книги Реми Хесс, которую мы переводили на казахский язык, сам написал введение к учебнику. В своем слове он пишет: «Изучать чужую культуру и заставить ее «говорить» на родном языке - это сложный процесс. До этого мои труды были переведены на 12 языков. Для меня казахский язык стал воротами в новую культуру». Реми Хесс, один из авторов первых 18 книг, присутствовал на конференции в Астане. Мы делились мыслями с автором, он был поражен Казахстаном. Об этом он открыто написал нам в своем письме, когда вернулся на родину после визита», - рассказала Айымжан Рыскиева на презентации учебников в рамках проекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке».
Айымжан Рыскалиева прочитала отрывок из этого письма собравшимся на церемонии презентации книг.
«До этого я мало что знал о Казахстане. Поэтому при приезде немного волновался. Но когда я впервые увидел Астану, узнал о работе, проводимой в вашей стране, пообщался с молодежью, я понял, что столкнулся с гиперсовременным народом, который находится в эпицентре культурной революции. Эта поездка была для меня исторической. Такое чувство, что этот импульс мгновенно омолодил меня», - пишет автор.
«Французский коллега был впечатлен современным обликом Астаны, молодыми учеными, которые переводят его книгу на казахский язык, знанием казахской молодежи, духовным возрождением, происходящим в Казахстане. Он так восторженно отнесся к нашей стране, что решил написать книгу о современной культуре Казахстана и великом Абае. Даже во время своего пребывания в Астане он написал 20 страниц и оставил нам», - добавила Айымжан Рыскалиева.