«Храбрая сердцем» расскажет эпическую легенду Шотландии на казахском языке

АСТАНА. 20 июня. КАЗИНФОРМ - В Астане состоялся предварительный благотворительный  показ очередного дублированного на государственный язык шедевра киностудии «Дисней»/«Pixar» - анимационного фильма «Батыл жүрек» («Храбрая сердцем»).
None
None

Для Ассоциации «Болашак», фонда «Алтын кыран» и компании «Меломан» - это второй проект по дубляжу на казахский язык, который им доверила легендарная киностудия. И снова скрупулезная работа по деталям: перевод с английского сразу на казахский язык, точное попадание голоса в речевую мимику персонажей, сохранение интонаций, выдержка качества перевода текста и так далее. И снова тщательный отбор дублеров.

Кстати, для двух из актеров нынешнего состава - заслуженного артиста Казахстана Толеубека Аралбая, озвучившего Короля Фергуса, и Инкар Абдраш, ставшей принцессой Меридой, работа над фильмом оказалась неизведанным фронтом. Актерам пришлось пережить новую жизнь в студии дубляжа, попробовать для себя новое амплуа. К примеру, Т.Аралбай - настоящий профессионал, каких стоит поискать, но зритель видит его в основном в драматических ролях. А вот его новый персонаж - великодушный король Шотландии Фергус - так и блещет юмором.

«Я по профессии драматический актер театра имени Мухтара Ауэзова. Для меня это было счастьем, потому что из 50 приглашенных актеров в Голливуде утвердили именно мой голос. Вы не представляете, что пришлось мне пережить. Дублировать мультфильмы очень трудно! Надо очень полюбить своего персонажа, чтобы им стать. Для меня это было сложно. Я должен был точно попадать в речевую мимику своего героя, не забывать о его настроении. К тому же сложно свести английскую и казахскую речь в одинаковый временной отрезок. Но увлеченность фильмом переборола все трудности, я думаю», - отметил в интервью Т.Аралбай.

А для Инкар работа над этим мультфильмом - вообще первый опыт. Но в отличие от своих коллег, после утверждения голоса девушке не пришлось долго «знакомиться» со своей героиней. 

«Мерида - мой прототип! Она упрямая, отважная, никогда не сворачивает с дороги, которая ведет ее к  цели. И в то же время в глубине души она - чувствительная и добрая девушка. Прямо как я! Дубляж - это полноценная актерская работа. Ты не просто стоишь возле микрофона и говоришь. Я точно так же, как и Мерида, прыгала, падала и даже плакала по-настоящему и смеялась по-настоящему», - говорит И. Абдраш.

Вообще сам мультфильм облегчает работу дублеров. Потому что его смотреть интересно, а работать -увлекательно вдвойне. Это большая жизнеутверждающая история, полная приключений, доброго юмора и ненавязчивой философской фабулы.

В древней Шотландии, окутанной туманами и легендами, королевская семья никак не может найти подход к воспитанию своей непокорной дочери Мериды. Торжественным балам, спокойным и тихим женским хобби Мерида предпочитает лук и стрелы. Иногда она любит устраивать скачки в лесу, забираться на самую высокую скалу и любоваться пейзажем британского острова. Как полагается в такой истории, отец балует дочь, а мать - мудрая и элегантная королева Элинор (Айжан Даулетбакова) тем временем теряет нервы и терпение, пытаясь объяснить Мериде, какими должны быть настоящие принцессы.

Последней каплей для свободолюбивой девушки становится приезд ко двору благородных, но довольно никчемных женихов. Тогда не готовая к браку Мерида просит лесную ведьму изменить ее маму. Уверенная в том, что изменения коснутся лишь мировоззрения родителя, принцесса и не догадывается, что этим договором выпустила страшное проклятие на волю...

«Храбрая сердцем» - это полотно художника. «Pixar» пытается сделать совершенным каждый свой  проект: обводит детали, добавляет краски, насыщает атмосферу. Этой лентой, возможно, ее создатели подошли к идеалу. Когда песня в исполнении Макпал Исабековой пролетает над трехмерными бескрайними степями, могучими горными цепями, дремучими мистическими лесами Шотландии и бушующими северными морями, кажется, что легенда вышла за пределы экрана. 

Версия на государственном языке  добавляет интерес к мультфильму. Потому что эта история о самом главном - о семейных ценностях, возможно, лучше звучит на казахском языке. Это те слова, которые не просто произносятся красиво, но и  легко воспринимаются. Здесь важно,  чтобы смысл фильма не просто дошел до зрителя, но и остался в памяти.

Сейчас читают