Делегация во главе с О.Сулейменовым примет участие в Конгрессе PEN-клуба в Бишкеке
«Мы собираемся на Конгрессе, чтобы обсудить тенденции развития мировой литературы. В этом году мы учредили специальный приз для молодых писателей, которые ранее не публиковались. Уже определились финалисты из Румынии, России и Кыргызстана», - рассказал президент международного PEN-клуба в Лондоне Джон Ралстон Соул.
Член казахского PEN-клуба, литератор Владимир Карцев сообщил, что одна из тем, которая будет затронута на Конгрессе - это проблема перевода произведений казахстанских авторов. Он считает: чтобы писатель был узнаваем за рубежом, его произведения необходимо перевести на английский язык.
«Мы хотим организовать постоянный канал для перевода произведений в первую очередь на английский язык, потому что это язык, который соединяет писателей всех стран. Так, наш клуб перевел романы Абдижамила Нурпеисова «Кровь и пот» и «Последний долг», переводит «Конец легенды» Абиша Кекильбаева, будет переводить стихотворения Мукагали Макатаева. И еще очень много казахских авторов запланировано к изданию на английском языке. То же самое мы будем делать с книгами талантливой молодежи», - сообщил В.Карцев.
Книги А.Нурпеисова на английском языке уже изданы. Их тираж составил 1-2 тыс. экземпляров.