64% детей, обучающихся на казахском языке, не понимают прочитанного — интервью с Рауаном Кенжеханулы

Рауан Кенжеханулы
Фото: из личного архива Рауан Кенжеханулы

Недавно была утверждена шестилетняя концепция развития языковой политики. По плану предстоит проделать большую работу. Он также заявил, что Правительство готово немедленно приступить к его выполнению. Однако говорить о том, что языковая проблема решится только одной концепцией, не внушает доверия. Поэтому специалисты считают, что для того, чтобы казахский язык в будущем стал языком науки, учения, важно сплотиться. По этому поводу корреспондент Kazinform взял интервью у президента международного общественного объединения «Общество казахского языка» Рауана Кенжеханулы и побеседовал с ним о развитии казахского языка.

— Рауан Кенжеханулы, прошло несколько месяцев с тех пор, как вы приступили к своей новой должности. Какую работу вы проделали за этот период?

— Международное общество «Қазақ тілі» — это большая организация, имеющая 135 представительств во всех регионах страны. На крупных предприятиях работают наши первичные организации. Посетили немало регионов, провели встречи с членами организации. Ведь это общественная организация, поэтому мы обязаны учитывать мнение членов общества. Мы должны подготовить наше направление и работу, консультируясь с членами общества. На основе встреч был подготовлен план предстоящей работы и выдвинуто много предложений. Также мы определили три основных направления нашей работы. Первое — повышение контекстов на казахском языке. Мы подготовили комплекс мер, направленных на увеличение запаса содержания, необходимого для становления каждого человека как личности и специалиста, начиная с инструментов, необходимых для развития казахской речи у детей. Необходима масштабная и постоянная работа по направлениям: лучшие мировые анимационные шедевры, детская литература, деловая литература, научно-познавательная литература, учебники. Следующее направление — поддержка системы образования по преподаванию казахского языка. В этом направлении необходимо совершенствовать методы и средства преподавания казахского языка и казахской литературы. Третье направление — эффективное использование технологий и современных достижений IT для развития языка и поддержки казахоязычной среды. Подготовлен комплекс проектов и мер, которые будут реализованы по каждому из этих направлений. Мы будем презентовать его отдельно. Учреждение общества состоялось в июле этого года. А вышесказанное —  проделанная с того времени работа.

— Один из важных вопросов, который волнует многих — это латиница. Президент поручил пересмотреть алфавит и учесть другие предложения. После этого проблемы, касающийся алфавита сразу умолкли. Почему?

— Реформа письма — дело очень сложное. Подобные реформы в других странах мира изучаются и анализируются. В стране существуют разные позиции относительно реформы алфавита. Журналисты и представители общественности высказывают разные мнения. Это понятно. В языковой реформе и изменении алфавита участвуют все граждане, общественное мнение должно быть учтено. В настоящее время идет процесс создания оптимального, удобного, максимально подходящего варианта алфавита. Можно сказать, что невозможно создать алфавит, который понравится всем на 100%. Каждый вариант может иметь свои преимущества и недостатки. Если рассматривать вопрос: «Каким символом обозначать звук?», в лингвистике есть разные направления. Существует такое понятие, как «диграф». То есть некоторые звуки можно передать двумя символами. Диграф широко распространен в английском языке. Либо есть использование диакритических знаков. Здесь будет один знак, но у него есть некоторые особенности. У него будет собственное правило использования этих особенностей. Какую технологию мы будем использовать при составлении казахского алфавита на основе латинского алфавита, какая из них будет нам удобнее и компактнее с точки зрения специфики языка? Есть также различные звуки, которые мы переняли из кириллицы на протяжении многих лет. Какие из них мы оставим, какие возьмем? Вот в этом направлении идет много споров.

На мой взгляд, обсуждаемая сейчас версия явно более продвинута, чем предыдущие. Эти вопросы также обсуждались на встрече с Президентом. Глава государства встречался с экспертами по этой теме. У Президента есть своя позиция и личное мнение относительно латиницы — и как гражданина, и как многоязычного специалиста. Очень важно внимательно посмотреть и глубоко изучить, особенно когда речь идет об этой реформе, чтобы создать версию алфавита, приемлемую для большинства. Поэтому нельзя сказать, что значимость вопросов в этой области снизилась. В соответствующей среде специалистов работа идет полным ходом.

— Глава государства сказал, что казахский язык должен стать языком науки. Что планируется делать в этом направлении?

— Чтобы превратить казахский язык в язык науки, наука должна вестись на казахском языке. Сейчас большая часть науки в мире ведется на английском языке. Особенно это проявляется в направлении фундаментальных и технических наук. Большинство передовых гуманитарных наук в мире изучаются на английском языке. Трудно, конечно, сопротивляться этому. Многие страны уделяют особое внимание созданию науки на своем языке и принимают специальные меры для ее поддержки. Нам нужны аналогичные меры поддержки. Во-вторых, при подготовке специалистов, необходимых для науки, очень важно преподавать для них на казахском языке, чтобы было много необходимого содержания. К сожалению, сейчас ощущается нехватка литературы, учебников и курсов, необходимых для подготовки специалистов технических и фундаментальных наук в вузах.

Как вам известно, в 2017–2020 годах был реализован проект «Новое гуманитарное образование. 100 новых учебников на казахском языке». Как следует из названия, этот проект охватывал гуманитарные науки. Теперь благодаря этому проекту во всех учебных заведениях страны на казахском языке преподают философию, историю, социологию, культурологию, медиа, экономику, психологию, право, бизнес, то есть специальности, необходимые для ведения бизнеса. Даже такие программы, как MBA, появились на казахском языке на основе учебников, переведенных в этом проекте. Теперь нам нужно охватить фундаментальную науку. Об этом часто говорит Аскар Жумадилдаев. Учитывая все это, мы также добавляем научную литературу по социальной работе.

Кроме того, была принята Концепция поддержки языковой политики до 2029 года. Одно из направлений этой концепции — развитие казахского языка как языка науки. Предусмотрена подготовка учебников, литературы, справочников и словарей, которые помогут в развитии казахского языка как научного языка.

— Буквально недавно министр науки и высшего образования Саясат Нурбек в интервью телеканалу «Жибек жолы» заявил: «Казахский язык должен стать языком искусственного интеллекта, чтобы остаться в рядах языков, то есть выжить». Как государственный язык станет языком искусственного интеллекта?

— Искусственный интеллект готов говорить на любом языке. Проблема заключается в наличии контента, необходимого искусственному интеллекту для освоения нового языка. Контент — основа искусственного интеллекта. Если в Интернете недостаточно контента на казахском языке и этот контент не связан с другими языками, искусственный интеллект не сможет освоить казахский язык. Например, чтобы искусственный интеллект, хорошо работающий на английском языке, освоил казахский язык, должно быть много казахских аналогов, привязанных к английскому контенту. Wikipedia, Google или другие проекты перевода на казахский язык, которые мы делали раньше, помогут искусственному интеллекту понимать казахский язык.

Английская и казахская версии учебников, переведенные в рамках проекта «Новое гуманитарное образование. 100 новых учебников на казахском языке», представляют собой тесно связанные, точные переводы. Следовательно, искусственный интеллект, знающий содержание этих учебников, может освоить и казахский язык. Таким образом, появляется алгоритм на казахском языке. Если в Интернете будет много контента на казахском языке, он быстро станет языком искусственного интеллекта. Первые версии ChatGPT, которые мы используем сегодня, были построены на основе контента, существовавшего в Интернете до 2021 года. Если сейчас он плохо работает на казахском языке, то это доказательство того, что контента на казахском языке, который мы размещали в нашем Интернете до 2021 года, недостаточно и по количеству, и по качеству. Поэтому люди, говорящие на казахском языке, пишущие на казахском языке, и творческие люди, должны свободно размещать весь свой контент в Интернете и прилагать усилия для его развития.

— Много было критики в отношении перевода в Google, Яндекс и других браузерах. Предполагается ли это улучшить с помощью проектов, ориентированных на искусственный интеллект?

— Будь то Google или Яндекс, все это системы машинного перевода. Основная уловка для разработки систем машинного перевода заключается в том, что перевод должен постоянно корректироваться человеком. Если вы введете текст в Google и увидите, что его перевод не верен, вы можете исправить это как специалист. Для этого нет необходимости получать разрешение от кого-либо, специальные знания. Достаточно знать язык. Одним из чудес таких систем является то, что они повышают, совершенствуют, саморазвивают уровень владения языком благодаря внесенным одновременно тысячами людей поправкам. Поэтому, вместо того, чтобы продолжать говорить, что перевод низкого качества, лучше исправить эту ошибку. Почему-то у нас люди, если видят ошибку, готовы ее опубликовать, показать, пожаловаться. Но жалеет время, силы, чтобы исправить ошибку. В этой связи мы обращаемся ко всем, то есть, если вы заинтересованы в качественной и правильной работе этих систем, то исправьте увиденную ошибку и введите правильную версию.

В любой системе есть функционал, который исправляет ошибки. В конечном счете, все сводится к контенту. Надо увеличить качественный, интересный, интересующий детей контент на казахском языке. В основном это происходит через перевод. Конечно, мы хотим, чтобы было много текста, который пишут наши казахские авторы. И это очень нужно. Но самый простой и быстрый способ — это перевод лучшего в мире контента. Следует перевести большое количество детской литературы, деловой литературы, познавательной и научной литературы, необходимой для личностного развития. Следующим шагом является система образования, о которой мы говорили ранее — совершенствование методики преподавания казахского языка и литературы, в том числе оказание методической поддержки учителям. Мы сейчас вместе со специалистами Министерства просвещения, Национальной академии образования имени Ы. Алтынсарина рассматриваем эти вопросы. Предлагается найти баланс между классическими и новыми позициями в методике преподавания казахского языка и литературы, широко использовать такие инструменты, как написание произведений, выразительное чтение, диктант, которые сейчас мало используются, но в свое время дали много результатов. Поэтому ориентируемся на это направление.

— Вы недавно были на приеме у Президента. Как известно, на этой встрече вы доложили Главе государства о полном использовании ресурсов общества «Қазақ тілі». Расскажите, на какие дела способно курируемое вами общество и какие проекты поручил вам поручил Президент?

— Глава государства поручил в первую очередь реализовать конкретные проекты, которые помогут развитию языка. То есть, у нас много споров, много предложений, много идей, но реализация хромает. Поэтому мы получили задание на реализацию конкретных проектов, необходимых для развития языка на базе общества «Қазақ тілі». В частности, мы хотим увеличить содержание, необходимое для того, чтобы дети развивали свой казахский язык, чтобы они могли учиться дальше, расти и совершенствоваться как граждане страны. Мы бы хотели, чтобы он свободно размещался особенно на наиболее часто используемых платформах в интернете. Следующий вопрос — развитие казахского языка через технологические инструменты, IT-решения, которые мы все используем чаще всего. Мы пришли к соглашению с министром цифрового развития Багдатом Мусином. Он — член президиума нашего общества. Планируется создание специального фонда для индивидуальной поддержки IT-стартапов, который поможет расширить использование казахского языка в сфере IT, читать казахский язык, писать грамотно. С учетом предложений в данном направлении, требований специалистов мы постараемся его расширить и развить.

— Буквально вчера была утверждена шестилетняя концепция развития языковой политики. В нем говорится, что к 2029 году доля населения, говорящего на казахском языке, достигнет 84%. Это возможный пункт назначения?

— Конечно, это возможно. Сейчас 75% учащихся заканчивают школу на казахском языке. Три четверти студентов, обучающихся в вузе, получают знания на казахском языке. Поэтому сделать это несложно, если стоит цель — достичь упомянутого процентного предела. Но для нас важно то, насколько хорошо эти 75% школьников или 84% граждан, которые будут говорить на казахском языке, знают язык, насколько свободно они говорят по-казахски и насколько хорошо они умеют писать. Я думаю, нам следует обратить на это внимание. Сейчас много людей, которые утверждают, что знают казахский язык. Однако подавляющее большинство из них не имеют возможности грамотно писать на казахском языке, составлять контент и свободно говорить на казахском языке как специалист.

Существует международная исследовательская система PISA, которая проверяет качество образования школьников. Одним изь критериев является измерение учебной грамотности учащихся. 64% учащихся казахской школы, обучающихся на своем языке, то есть на казахском языке, не понимают, когда читают на написанное, не могут ни устно, ни письменно излагать мысли на основе прочитанного. Это очень опасное явление. Поэтому для нас сейчас важно привлекать к казахскому языку аудиторию, говорящую на другом языке — это повышение качества культуры речи и письма среды, говорящей на казахском языке. Поэтому для нас важнее привлечь к казахскому языку людей, говорящих на других языках, чем повышать качество культуры разговорной и письменной речи людей, говорящих на казахском языке.

Любая развитая нация, особенно интеллектуально развитая, много пишет на своем языке. Создает смысл и контекст. Любая сильная нация сильна, прежде всего, потенциалом среды, способствующей использованию родного языка в творчестве и науке. Что нас беспокоит и заставляет задуматься, так это то, что в современном казахстанском обществе становится все меньше и меньше круг людей, которые занимаются творчеством и наукой на своем родном языке, говорят красиво, свободно и грамотно. Я думаю, нам следует обратить на это внимание.

— Как общество «Казахский язык» будет защищать статус казахского языка на международном уровне?

— Существует множество путей и направлений для защиты статуса казахского языка на международном уровне. Одним из его направлений является усиление связи с основными языками. Самым основным средством общения являются словари. Когда я вступил в должность, мы ввели англо-казахский, казахско-английский словари под названием Oxford Qazaq Dictionary. Можно сказать, что это самый продвинутый словарь, соединяющий казахский и английский языки, содержащий 60 тысяч слов и 500 тысяч фраз. Он создан на основе технологии создания словарей издательства Oxford University Press, считающегося самым авторитетным словарем в мире. Мы также присоединяемся к большой инициативе Оксфордского университета под названием Oxford Global Languages. То есть, готовится глобальный лингвистический корпус путем соединения словарей 100 языков, которые являются крупнейшими в мире. Казахский язык был включен в этот большой проект. Это поможет искусственному интеллекту хорошо освоить казахский язык. Нам нужны словари, справочники, лингвистические средства, укрепляющие методологическую инфраструктуру языка и тесно связывающие их с опытом владения другими языками.

Во-вторых, нам необходимо добавить казахский язык на глобальные платформы и обеспечить его широкое использование.

Также среда казахов за рубежом расширяется. По их инициативе в этих странах открываются центры обучения языкам и языковые школы. Мы должны поддерживать такие инициативы. Например, недавно в Дубае открылся центр обучения казахскому языку и популяризации казахской культуры. Мы им помогали с методикой. Мы отправили книги, учебники, открыли путь к нашим платформам и технологическим решениям. Дети проживающих там казахов и их родители получили возможность выучить язык. В Объединенных Арабских Эмиратах проживает около 10 000 казахов. Аналогичная инициатива есть и в Америке. В Сингапуре даже создан казахстанско-сингапурский деловой совет. Это не учреждение, находящееся непосредственно под нашим посольством. Есть отдельные организации, созданные по инициативе казахстанцев, которые там работают и живут. Мы стараемся широко поддерживать такие центры.

— Сейчас большинство наших детей говорят по-русски, то есть учатся этому языку очень быстро. И это не связано с тем, говорим ли мы по-казахски. Как сформировать поколение детей, мыслящих на казахском языке?

— Да, действительно, сейчас очень сложно учить детей казахскому языку, особенно если они живут в городе, в русскоязычной среде. Не могу согласиться с вашим мнением, что «это не связано с тем, что мы говорим по-казахски». Казахский язык — наш родной язык. На каком языке родители будут говорить со своим ребенком, на том языке и будет формироваться мышление и ребенок будет развиваться на этом языке. Поэтому я считаю, что родители несут ответственность за изучение детьми родного языка, несмотря на то, что контент извне на другом языке. Конечно, средства массовой информации, государственные СМИ, в том числе общественные фонды, такие как наш, должны увеличить количество инструментов, которые помогают детям говорить на казахском языке и поддерживают распространение казахского языка. Мы собираемся перевести фонд самых сильных и популярных анимационных фильмов мира на казахский язык и сделать его доступным, что поможет «детскому языку» и образованию. Начнем в этом году. Среди них мы выбираем те, которые близки нашим традиционным ценностям, имеющие воспитательную ценность японцев. Мы работаем над расширением фонда контента, переводя детскую литературу не только японских авторов, но и других стран, пропагандирующую общечеловеческие ценности. Мы участвуем в совершенствовании и расширении средств преподавания языков и литературы в детском саду и начальной школе.

— Спасибо за беседу!

Сейчас читают