Культовые голливудские фильмы переведут на казахский язык

None
None
АСТАНА. КАЗИНФОРМ - Корпоративным Фондом Ассоциации «Болашак» совместно с компанией «Disney» и «Меломан» осуществляется уникальный проект по переводу серии культовых голливудских фильмов на казахском языке, передает корреспондент МИА «Казинформ».

Об этом в ходе пресс-конференции в СЦК рассказал депутат Мажилиса Парламента РК, председатель Совета Ассоциации «Болашак» Бахтияр Макен.

«В целях популяризации государственного языка и содействия реализации задач Государственной программы функционирования и развития языков на 2011-2020 годы, Корпоративным Фондом Ассоциации «Болашак» совместно с компанией «Disney» и «Меломан» осуществляется уникальный проект по созданию серии культовых голливудских фильмов на казахском языке. За 7 лет существования проекта был осуществлен дубляж 23 голливудских кинокартин на казахский язык», - сообщил он.

Бахтияр Макен сообщил, что данный проект, вносящий практический вклад в реализацию программы «Рухани Жаңғыру» получил высокую оценку Елбасы.

«Мировые блокбастеры, средний бюджет которых превышает 250 млн долларов, в результате высокотехнологичного дубляжа становятся национальным продуктом. К тому же, благодаря реализации проекта казахский стал 7-м языком Sony Pictures, 39 языком Walt Disney и вошел в 7-ку основных языков голливудских фильмов, доступных для просмотра на DVD, Blu-Ray, iTunes по всему миру», - сказал он.

По мнению спикера, сегодня детские фильмы и мультфильмы, дублированные на казахский язык, пользуются большим успехом.

«Это связано с тем, что родители предпочитают отдавать детей в детские сады и школы с казахским языком обучения, и неудивительно, что интерес к детской продукции на казахском языке стремительно растет. Это свидетельствует о постепенном изменении общественного сознания, его модернизации, которое нуждается в поддержке со стороны государства», - отметил он.
Бахтияр Макен также отметил факторы, влияющие на дальнейшее развитие отрасли.

«В их числе создание механизмов поддержки языка в сфере кино, в том числе, продвижение дублированных картин. Необходимо решить вопрос соблюдения норм законодательства проката фильмов на казахском языке, проката фильмов, дублированных на казахский язык, в кинотеатрах в неудобное для зрителя время», - считает спикер.

В этой связи совместно с корпоративным фондом «Болашак» и субъектами отрасли разработан ряд предложений и рекомендаций по совершенствованию системы поддержки казахского языка в отечественной кино и телеиндустрии.

В текущем году ожидаются премьеры четырех анимационных и кинофильмов, дублированных на казахский язык - «Суперсемейка 2» 14 июня, «Монстры на каникулах 3» 12 июля, «Ральф против интернета» 22 ноября и «Щелкунчик и четыре королевства» 2 ноября.

Автор: Лаура Амантаева

Сейчас читают