Язык не только государственный атрибут, но и осознанный национальный феномен - Посол Украины в РК

Фото: None
АСТАНА. 20 апреля. КАЗИНФОРМ /Максат Наймантайулы/ - Казахстан и Украину связывают не только тесные политические, социально-экономические и гуманитарные связи но и общие проблемы, в числе которых и проблема расширения сферы использования государственных языков. Об опыте проведения языковой политики в Украине корреспонденту Казинформа рассказал Чрезвычайный и Полномочный Посол Украины в Республике Казахстан Николай Селивон.
- Господин Посол, после обретения независимости перед Казахстаном, как и Украиной, встал вопрос возрождения государственного языка. В этой связи опыт Украины в проведении языковой политики представляет большой интерес. Расскажите, пожалуйста, о законодательстве Украины в сфере языков.- В октябре 2008 года в рамках Года Украины в Республике Казахстан совместно с Комитетом по языкам Министерства культуры и информации мы провели «круглый стол» «Опыт и проблемы становления государственного языка: Казахстан и Украина» при участии ведущих специалистов наших стран. В результате дискуссии ученые сошлись во мнении, что в сфере языковой политики между нашими странами много общего, в частности, в путях развития наших государственных языков и расширения сфер их применения. Одной из таких наших общих проблем является наследие советского периода, когда русский язык был языком межнационального общения и фактически вытеснил на периферию общественной коммуникации языки национальные. А за восемнадцать лет независимости, даже самыми жесткими методами, сложно восстановить на ментальном уровне восприятие национального языка как одного из базисных элементов национального самоопределения. Для этого необходимо создать национальный гуманистический пласт, возродить забытый этнический менталитет, что собственно и станет благодатной почвой для упрочения позиций языка не только как государственного атрибута, но и как осознанного национального феномена. Как, например, в Израиле, когда возрождение иврита стало одной из составляющих национальной идеи.Общий вывод «круглого стола» заключается в целесообразности продолжения такого диалога, изучения и взаимного обмена опытом.Что же касается украинского законодательства, то, безусловно, главным документом, определяющим правовую основу осуществления государственной языковой политики в Украине, является Конституция, закрепившая за украинским языком статус государственного. Согласно Конституции, государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины. Кроме того, языковой вопрос выступает категориальным понятием в ряде других законов ?О языках в Украинской ССР? 1989 г., "Об образовании", "Об информации", "О печатных средствах массовой информации" и других. Немаловажное значение с точки зрения определения украинского языка как государственного и статуса других языков в Украине имеет решение Конституционного Суда от 14 декабря 1999 года, поскольку оно уже квалифицирует само понятие «государственного (официального) языка». Под ним следует понимать язык, которому государством предоставлен правовой статус обязательного средства общения в публичных сферах общественной жизни - осуществление полномочий органами законодательной, исполнительной и судебной власти, другими государственными органами и органами местного самоуправления, а также иные публичные сферы, определенные законом. Кроме того, в 2003 году была принята государственная программа развития и функционирования украинского языка на 2004-2010 гг., призванная создать надлежащие условия для развития и расширения сферы функционирования украинского языка, воспитания уважительного отношения к нему, формирования национального самосознания и патриотизма у граждан Украины. Но вместе со всем этим, Конституция и вся нормативно-правовая база Украины гарантируют свободное развитие, использование и защиту русского, других языков национальных меньшинств Украины, а государство оказывает содействие развитию языковой, также как и культурной, этнической, религиозной самобытности всех некоренных народов и национальных меньшинств, проживающих в нашей стране. К тому же, присоединение Украины к Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств накладывает на наше государство серьезные обязательства по сохранению и развитию таких языков, а также имплементации международного законодательства в сфере языковой политики.Процессы, происходящие в этой сфере, требуют постоянного мониторинга, реагирования, принятия соответствующих законодательных актов. В этой связи в нашей стране сейчас рассматриваются новые законопроекты "О государственном языке Украины" и "О языках в Украине", призванные снять разночтения в уже существующем законодательстве, еще точнее определить сферы использования украинского языка как государственного и случаи использования других языков. - Как обстоит ситуация с использованием украинского языка в деятельности государственных органов власти и управления? - В первые годы нашей независимости, когда еще не все понимали, что государственный язык является одним из элементов конституционного строя и атрибутов суверенной государственности, использование украинского языка в органах государственного управления, хотя и было закреплено законодательно, не приобрело обязательного характера. Исходя из требований Конституции и законодательства, уже несколько лет делопроизводство всех центральных и местных органов государственной власти и управления, органов местного самоуправления ведется на государственном, украинском языке, он повсеместно применяется в работе этих учреждений должностными лицами при выполнении ими служебных обязанностей.Но вместе с тем, наше законодательство учитывает, что не все граждане Украины, а тем более иностранцы, в необходимой мере владеют украинским языком. В таких случаях, например, установлена норма, что незнание украинского языка не является основанием для отказа в принятии и рассмотрении каких-либо документов органами исполнительной власти. А в судах перед началом заседания один из обязательных вопросов ? владеют ли участники слушания украинским языком в достаточной степени и не требуется ли им переводчик, которого обязан предоставить суд. С другой стороны в Украине есть регионы с компактным проживанием представителей других этносов, сохранивших свою культуру, традицию, использующих родной язык не только в обиходе, но и в других сферах повседневной жизни, в том числе и в официальной. Речь идет не только о русских, которых в Украине насчитывается около 17%. В таких случаях, наряду с государственным языком, при осуществлении полномочий местными органами исполнительной власти, органами Автономной Республики Крым и органами местного самоуправления могут использоваться русский и другие языки национальных меньшинств в порядке, определенном законами Украины. В этой связи следует отметить, что сейчас протекают процессы имплементации, наряду с государственным, языком национальных меньшинств в публичной сфере и прежде всего при осуществлении функций власти и управления. Это конституционно гарантированное право граждан, относящихся к национальным меньшинствам.- Известно, что наиболее эффективных результатов можно добиться, обучая языку с раннего возраста. Как решается вопрос с обучением детей государственному языку?- Украинский язык как государственный изучается во всех воспитательных и образовательных учреждениях как обязательный учебный предмет. Разработаны специальные методики, издано множество научно-методической литературы, дидактических материалов, помогающих воспитателям проводить необходимые занятия. Согласно данным социологического исследования, проведенного в 2005 году, на вопрос: «Как изменилось языковое поведение за время обучения/воспитания в школе/ детском саду?», более 70% опрошенных ответили, что их дети украинизировались. И это объективный процесс.Так что к этапу перехода в средние школы, независимо от языка воспитания в детском саду, все дети достаточно хорошо владеют украинским языком и получают базовые знания о государственном устройстве Украины, украинской культуре, литературе, традициях, истории. При этом следует отметить, что языком воспитания в большинстве государственных и коммунальных детских дошкольных учреждений является украинский язык. Государственный язык также применяется в учебном процессе в общеобразовательных школах, средних специальных и высших учебных заведениях указанных выше форм собственности.Но, Украина, как и Казахстан, многонациональная страна. У нас очень хорошо понимают, что все национальные языки представляют собой общественную ценность мирового порядка, а потому украинское законодательство безоговорочно гарантирует своим гражданам национально-культурное и языковое право, в том числе их свободное развитие, использование, защиту, изучение. Особенно это актуально в юном возрасте, когда человек наиболее восприимчив к языкам. Сейчас в нашей стране действуют многочисленные дошкольные и школьные учреждения с национальными языками, особенно в местах с компактным проживанием неукраинцев. - Огромную роль в пропаганде государственного языка играют средства массовой информации, особенно электронные. Расскажите о распространении государственного языка в средствах массовой информации? Какова доля средств массовой информации, выходящих на государственном языке?- Безусловно, средства массовой информации, и прежде всего электронные, играют огромную роль не только в пропаганде, но и в расширении функционирования государственного языка, поскольку, вероятно, на сегодняшний день являются наиболее распространенным источником в условиях нынешней информационной энтропии. Использование языков в этой сфере регулируется законами Украины «О печатных средствах массовой информации», «О телевидении и радиовещании» и другими. Например, статья 10 закона «О телевидении и радиовещании» определяет, что телерадиоорганизации ведут вещание на государственном, то есть на украинском, языке. Вместе с тем, закон предоставляет возможность осуществлять вещание на определенные регионы языком национальных меньшинств, которые компактно проживают на данной территории. Если говорить на уровне конкретных каналов и передач, то их язык определяется условиями лицензии на вещание, то есть, в каждом конкретном случае осуществляется индивидуальный подход, учитывающий регион распространения, целевую аудиторию, информационный контент и выдаются лицензии с определением в них разных сегментов от 100 до 50% вещания на украинском языке. Но для общенационального вещания доля эфирного времени на украинском языке должна составлять не менее 75% суточного вещания.Если говорить о печатных средствах массой информации, то в Украине их сегодня зарегистрировано порядка сорока тысяч. О том, на каком языке они будут издаваться ? на украинском, русском, другом национальном или же на нескольких языках, сразу оговаривается в заявлении на регистрацию. При такой насыщенности медиа-пространства, не говоря об Интернет-ресурсах, которые исчисляются десятками тысяч и часто нигде не регистрируются, мониторинг использования языка средств массовой информации становится очень непростым делом. Но, тем не менее, отчеты государственных органов, в том числе и Государственного комитета телевидения и радиовещания, который является специальным уполномоченным органом исполнительной власти в сфере языковой политики, а также деятельность Национальной компании по телевидению и радиовещанию вселяют уверенность в том, что в этой отрасли законодательство выполняется на должном уровне. - Как известно, 2007 год был объявлен Годом Казахстана в Украине, а 2008 ? Годом Украины в Казахстане. Как Вы оцениваете их итоги?- Год Казахстана и Год Украины ? очень масштабные мероприятия, в рамках которых в обеих странах состоялось около 400 акций, и о них в двух словах очень сложно рассказать. Этому вопросу я посвятил отдельную статью «Мы неразрывно связаны друг с другом», опубликованную в газете «Казахстанская правда» 12 марта этого года. Если же в двух словах, то их результаты я оцениваю очень положительно. Хотя бы такой пример, что объемы взаимной торговли за два этих года увеличились в два с половиной раза. Не говоря о многочисленных бизнес-форумах, научных конференциях, выставках, концертах. Наметились взаимные интересы в сферах, которые до этого в силу различных обстоятельств находились на периферии двусторонних отношений, например, туризм, молодежная политика и другие. Но, главное, я полагаю, в том, что Год Казахстана и Год Украины упрочили уже имеющийся фундамент нашего сотрудничества, открыли новые направления и перспективы взаимодействия. И мы приложим максимум усилий, чтобы не растерять этот потенциал и направить его в русло реализации взаимовыгодных проектов.- Спасибо за интервью.