Современные проблемы государственного языка

АСТАНА. КАЗИНФОРМ - Казахский язык - один из самых богатейших языков мира. Наряду с огромным словарным запасом казахский язык имеет достаточно развитый литературно-письменный и стилистический потенциал. Именно такой потенциал говорит о мощи и возможности языка.

Язык, как и общество, переживает процессы собственного развития: становление, внутреннего изменение, возрождение, обогащение,  совершенствование. Эти процессы идут активно, когда языку предоставляют широкие возможности и усиливаются его международные взаимосвязи. С обретением Казахстаном независимости, с его интеграцией в мировое сообщество, усилились  процессы развития языка. Посмотрите, сколько терминов и названий появились за двадцать лет, образовались новые словосочетания, заметны и некоторые изменения в синтаксическом строе предложений, идет лексическое и стилистическое возрождение языка. Возможно, не все из них бывают удачными и приемлемыми, но без новшеств и экспериментов не обойтись. Это логичный ход диалектики. В то же время нам очень важно задуматься и проанализировать, не наносят ли вред эти изменения. Правильно ли мы выбираем термины и названия, что в целом даст данная эпоха нашему языку.

Мы должны следовать учениям корифеев отечественной лингвистики, во главе которых стоит гениальный Ахмет Байтурсынулы. То есть каждое новшество в языке должно подтверждаться научно, при этом не забывая о практичности любого речевого явления. Но сегодня эта аксиома как-то подзабыта. Такая мысль приходит в голову, когда читаешь официальные бумаги. Прямой, буквальный перевод с русского языка делает предложения официально-делового стиля настолько непонятными, что даже свободно владеющий государственным языком человек с трудом понимает написанное. И это яркий пример, когда природа казахского языка искажается.

В каждом языке существует своя система построения предложений.  Как раз этот порядок казахского и русского языков, как и их лексика, в корне отличаются друг от друга. Несмотря на это, в данное время, официально-деловой казахский язык представлен лишь на уровне прямого перевода с русского языка. А это  уже негативно сказывается на природе языка. С этой проблемой мы сталкиваемся почти ежедневно.