Произведения известного казахского писателя и кинодраматурга А.Дидара переведены на английский язык
«Наша совместная работа инспирирована творческим (и лингвистическим) тандемом Волохонская-Пивер (авторы нового перевода Достоевского, Толстого и Чехова на английский). Казахский - мой родной язык, английский - родной Анжелы. Она - докторант факультета восточных языков Висконсинского университета, знает несколько языков, из тюркских - турецкий и казахский. Наш скромный труд - первая попытка представить современную казахскую литературу английскому читателю в переводе с оригинала», - рассказала З.Батаева.
Ранее несколько рассказов писателя были переведены на английский язык и включены в сборник «The Stories of the Great Steppe: The Anthology of Modern Kazakh Literature». Но перевод на английский был сделан с русского перевода, так же, как переводы Абая, Ауэзова и других казахских писателей.
«Переводить Дидара нелегко. Как отметил Герольд Бельгер, чтение Дидара - труд, а не забава, не кайф. Мою работу облегчала наша с Дидаром принадлежность одному поколению, которое выросло при СССР, в 1980-х, во времена Горбачева. Это - необычное поколение, с обостренным чувством справедливости, и как мне кажется, рассказы Дидара - о нас», - добавила З.Батаева. Она отметила, что в 2011-2012 годах книга «Қарқаралы басында» («На вершинах Каркаралы») Д.Амантая были выпущены в Париже, Анкаре и Улан-Баторе на французском, турецком и монгольском языках. Сама книга вышла в Алматы в 2010 году. Предисловие к французскому изданию написал поэт Олжас Сулейменов, оказавший немалое содействие для публикации книги в Париже.
Книга «На вершинах Каркаралы» сейчас переводится на русский, немецкий, испанский, арабский, итальянский, персидский (фарси), грузинский и корейский языки. В Урумчи (КНР) готовится к выпуску сборник произведений Д.Амантая, куда войдут романы «Цветы и книги», «Мен Сізді сағынып жүрмін» («Томление») и рассказы разных лет. Известная переводчица Кайша Табариккызы переводит прозу Д.Амантая на китайский язык. Ранее в китайском популярном журнале «Киян» были опубликованы три его рассказа.