На языках мира прозвучал роман «Путь Абая» в Усть-Каменогорске
Роман Ауэзова связан со становлением казахской национальной литературы, как общественно-культурного явления. Впервые изданный в 1942-м. Роман получил огромную мировую известность не только в Казахстане, но и во многих других странах зарубежья, благодаря переводам. В 1952 году трилогия полностью была переведена на русский язык.
Библиограф Меруерт Кемешева рассказывает: «Ученый - литературовед Кулбек Ергобек в своей книге «Деятели и течение времени» рассказывает о трудностях, связанных с первым выходом в свет романа Ауэзова «Путь Абая». При этом он с благодарностью упоминает Бейсенбая Кенжебаева, который на тот момент, в 1942 году, занимал должность главного редактора Казахского государственного литературного издательства. Многие, в том числе сам Мухтар Ауэзов сомневались, что роман будет напечатан, так как в нем можно было найти «буржуазно-националистический» умысел, произведения такого рода не выпускались в то время. К тому же, составленный на латинице, он требовал перепечатки на кириллицу.
В 1942 году на свой страх и риск Бейсенбай Кенжебаев издает произведение на кириллице. Впоследствии за свой поступок он был снят с должности. Мог ли он предположить, что спустя десятилетия «Путь Абая» появится на многих языках мира?
Студенты, писатели, филологи, журналисты слушали чтение отрывков из романа в исполнении самих создателей литературного бенефиса и от виртуальных читателей, которые прислали видео из Цюриха, Риги, Стамбула, Сегеда. Отрывки из произведения Мухтара Ауэзова прозвучали на всех языках, на которых изданы книги.
Гульнур Зулкаршин, поэтесса, руководитель класса молодых акынов «Тастүлек» с большим вдохновением прочла отрывок на языке Поднебесной.
Маргарита Пашова, сотрудник Международного ресурсного центра библиотеки, мелодично и поэтично, читала Ауэзова на французском языке.
Учащиеся школы имени Мухтара Ауэзова, воспроизвели в театрализованной постановке отрывок из романа «Абай жолы». С 1997 года эта средняя школа №17 носит имя писателя. Также имеется музей Ауэзова.
На немецком языке прочла отрывок из романа Лидия Роот, член общественного объединения «Восточно-Казахстанский немецкий культурный центр Видергебурт». «Известный казахстанский переводчик и литературовед Герольд Бельгер отмечал, что «истинное наслаждение слушать Ауэзова: колдовская сила его речи, построенная на глубинных традициях высшего искусства номадов - завораживает. Свою родную землю, сокровищем коей он является, Ауэзов воспринимал в контексте всемирной истории, и это нашло отражение в его народной эпопее. В нём - величие ауэзовской прозы, масштаб его мышления и широта восприятия», - цитирует читательница.
Эмоциональный отрывок из спектакля «Абай» на вечере представили актеры областного казахского драматического театра.
«Мухтар Ауэзов показывает нам культурные особенности казахского кочевого народа, его традиции. Ему удалось раскрыть целую галерею выразительных портретов, грандиозную схватку миров и страстей, не уступающих великим произведениям мировой классики, - говорит Люция Абдуллина, кандидат филологических наук, доктор.
По словам Айжан Картаевой, доктора филологических наук, абаеведа, зав. кафедрой филологии ВКГУ им.С.Аманжолова «Величайший роман «Путь Абая» - это яркое и наглядное проявление межлитературного и межкультурного взаимодействия, приумножения наших духовных богатств».
Главный имам центральной мечети ВКО «Халифа Алтай» Ермек Мукатай отмечает, что «Жизнь и судьба великого Абая, истоки его великого мастерства, многогранное поэтическое и философское наследие всегда будут привлекать внимание вдумчивых переводчиков и любознательных читателей. Он словно связал прошлое с настоящим, создав сплав из всего лучшего, что было в мировых культурах».
Руководитель Центра справочно-библиографической службы Жанна Сакпанова отмечает: «Сегодня мы еще раз убедились, как одна книга может стать примером сотрудничества писателей и переводчиков со всего мира - свидетельством глубинных связей между народами, взаимного уважения и понимания. Великие явления в культуре рождаются в диалоге различных культур, в точке их пересечения. «Путь Абая» Мухтара Ауэзова продолжает триумфальное шествие по странам мира и завоевывает читательскую аудиторию. Молодежь выкладывает в социальные сети свое живое чтение произведений Ауэзова на языках всего мира, и такое видео-чтение мы представили сегодня на нашей встрече».