«Бумажное золото»: 300 сокровищ храма знаний Астаны, на которые стоит посмотреть (ФОТО)

None
None
АСТАНА. КАЗИНФОРМ - Каждая книга - это особый мир, созданный кем-то. В ней могут быть описаны реальные, исторические события или фантазии писателя. МИА «Казинформ» публикует фоторепортаж, который познакомит читателей с интересными экспонатами Музея книги при Национальной академической библиотеке РК.

1
Чтобы понять, насколько это удивительно - своими глазами увидеть редкие экземпляры, посмотрите, пожалуйста, на эту книгу. Таких в мире только три. Одна находится в частной коллекции американского букиниста, другая в знаменитом музее Лувр. А третья здесь - в Национальной академической библиотеке Астаны. Для того, чтобы увидеть этот экземпляр, европейцы подолгу стоят в очереди в парижский музей, при этом платят дорого. А у нас это сокровище можно увидеть без каких-либо очередей и бесплатно.

1,2
Называется она «Книга китайских замыслов, извлеченная из оригинальных трудов Персии, Индии, Китая и Японии. Собранная и нарисованная многоуважаемым художником мсье Дюком, посвященная его светлости». Эту книгу королю Франции Людовику XV Возлюбленному подарили французские исследователи, которые посетили Юго-Восток Азии. Как рассказал корреспонденту Казинформа руководитель информационно-культурного сектора НАБ Батырхан Жумабаев, библиотеке ее подарил обычный благодарный читатель.

«Я просто боюсь предположить, сколько она может стоить. Нереально ответить на этот вопрос. Если честно, у библиотеки, наверное, не было бы таких средств, чтобы купить этот экземпляр. Мы сами были очень удивлены подобным даром», - рассказал он.

Именно этот экземпляр находится в фонде редких книг библиотеки. К слову, из 1,5 млн. трудов, хранящихся в НАБ, 20 тыс. являются действительно ценными. В свою очередь, 300 из них выставлены в Музее книги.

2

Этот музей открылся 1 декабря 2014 года - в День Первого Президента РК. Был приурочен к 10-летию Национальной академической библиотеки. Здесь, в атмосфере, можно сказать, волшебного полумрака (книги не любят прямые солнечные лучи, в комнате постоянная температура воздуха) показана вся история письменности и книги Казахстана.

3

«Мы собираем, изучаем, храним и экспонируем материалы о книге, раскрывая ее значимость как явление духовной и материальной культуры. Также это способствует наполнению фонда национальной электронной библиотеки книгами казахстанского содержания, в первую очередь, редкими книгами», - рассказал представить библиотеки.

4 5

Музей состоит из шести разделов: «История развития казахской письменности и книги», «Коран, книги об исламе», «Учебники и учебные издания конца XIX - начала XX века», «Книги о Казахстане, вышедшие в Казахстане и за рубежом (1945-2014г.г.)», «Мемориальная коллекция Заки Ахметова».

6

Для посетителей проводятся интересные экскурсии, в ходе которых они знакомятся с книжными памятниками и рукописями, с трудами ученых и мыслителей древнего Востока, с историческими личностями, внесшими вклад в просвещение казахского народа, с первыми книгами казахских поэтов и писателей и так далее. Мы покажем вам некоторые интересные экспонаты.

7

Это Атлас древностей Монголии 1892 года издания. Автор: выдающийся востоковед-тюрколог, этнограф, археолог и педагог немецкого происхождения, один из пионеров сравнительно-исторического изучения тюркских языков и народов - Василий Радлов. Радлов организовал и возглавил знаменитую Орхонскую экспедицию в Монголию (1891), в ходе которой были открыты орхоно-енисейские рунические надписи.

8 9 10 11

В 1912 году Ахмет Байтурсынов реформировал казахскую письменность на основе арабской графики. Новый алфавит, получивший название «Жаңа емле» или «төте жазу» («Новая орфография»), до сих пор применяется казахами, живущими в Китае, Афганистане, Иране. Международное информационное агентство «Казинформ» имеет версию на «төте жазу», которую активно посещают наши соотечественники за рубежом.

12 13

После многочисленных дискуссий в 1929 году был осуществлен перевод казахского алфавита на латинскую графику. Однако жизнь латинского письма в Казахстане была недолгой - с 1929 по 1939 год. И, если Казахстан в будущем перейдет на латиницу, то письмо будет иметь вот такой вид.

14 15

Вообще, мнения о том, что казахский народ не умел читать и что образование пришло в степь только с советской властью - ошибочны, это миф, говорит Батырхан Жумабаев. Казахи читали и русскую, и зарубежную литературу.

16

Затем наша страна перешла на кириллицу. Проект нового алфавита на основе русской графики, состоящего из 42 букв в соответствии с фонетическими особенностями казахского языка, был предложен в 1940 году. С этого времени печатание казахских книг, газет и журналов, официальная переписка и обучение в школах велись на новом казахском алфавите.

17

Первое издание романа Мухтара Ауэзова «Путь Абая» называлось просто - «Абай». Вышла она в 1943 году. И эта книга на фотографии - первый экземпляр с автографом автора.

18

Большой вклад в развитие казахской письменной литературы внес Ыбрай Алтынсарин - просветитель, педагог, писатель. Он организовал десятки школ, училищ и даже женское училище для девушек-казашек. Наряду с открытием школ он заботился и о создании хороших учебников. Алтынсариным были изданы учебники - «Киргизская хрестоматия», «Руководство по обучению киргизов русскому языку», книга «Мактубат» и ряд других произведений.

19 20 21

Здесь много книг с автографами. Батырхан Жумабаев говорит, что в библиотеке даже есть книга с оригинальным автографом русского поэта Александра Блока.

22 23 24 25 26 27 28

Труды российских исследователей.

29

Эволюция издания музыканта-этнографа Александра Затаевича. Его книга в 1925 году назвалась «1000 песен киргизского народа», в издании 1931 года название поменялось на «1000 песен казакского народа», и только в выпуске 1961 года указано нынешнее название - «1000 песен казахского народа».

30

Эта книга этнографа Семенова тоже представляет немалый интерес. Выпустил его Акмолинский окружной музей. Автор ведет хронику города, на месте нынешней Астаны, аж с 1830 года, то есть с момента образования. Называется этот труд «Акмолинск за 100 лет - материалы к летописи». Книга тоненькая, но здесь описана история поселка Слобода (ныне это начало улицы Кенесары), Кояндынской ярмарки, паводков 1894 года и многое другое.

32

Гордость музея - коллекция редкой исламской литературы. У некоторых экспонатов - своя интересная история. Это Коран 19 века. Ее музею подарила сотрудница библиотеки. Книга принадлежала ее отцу, который был муллой с образованием, полученным в Самарканде и Казани. В 1969 году отца выселили из Казахстана и отправили в Кабардино-Балкарию. Прошло много времени, и когда отца не стало, в 90-ые годы Амина апай поехала забрать его останки на родину. Но местные кавказцы отказались отдавать останки муллы. Они сказали, что ее отца здесь очень почитают, в 1970-ые годы он построил у них две мечети. Местные жители отдали лишь прах из могилы и эту старинную книгу.

33

К слову, стоит показать еще один экземпляр. Он не является экспонатом музея и хранится в фонде редких книг библиотеки. Это тот самый «Тафсир к Корану», который британские ученые назвали открытием в академической науке.

«Ближе к лету мы хотим расширить музей. В Алматы музей книг закрылся. Его фонды будут переданы нам. У нас уже есть согласованность. Наш музей работает с 10.00 до 18.00 ежедневно, без выходных и бесплатно», - рассказал Батырхан Жумабаев.

Когда библиотека только открывалась, в ее фонде было чуть больше 200 тыс. книг. Сегодня же в этом храме знаний хранятся более 1,5 миллиона литературных трудов. В планах - довести их количество до 200 миллионов.


Автор фото: Ильзат Сафаргалиев

Сейчас читают