Перевод мировых книг положительно скажется на развитии образования - эксперт

None
None
КОСТАНАЙ.КАЗИНФОРМ - О значимости реализации проекта «100 лучших учебников мира на казахском языке» высказалась декан гуманитарно-социального факультета  Костанайского государственного университета им.А. Байтурсынова Сауле Берденова, передаёт корреспондент МИА «Казинформ».

«Значимость для нас большая, особенно для подрастающего поколения, для молодежи. Это должно положительно сказаться на развитии образования с казахским языком обучения. Тем более, мы говорим о 100 учебниках и учебных пособиях, которые изучаются в ведущих вузах мира»,- говорит декар факультета.

Радует и тот факт, что переводят книги с первоисточника, отмечает С. Берденова.

«Раньше на казахский язык переводили книги в основном с русского. При переводе всегда что-то теряется, и в основном, то важное, что хотел донести автор. При прямом переводе важным аспектом является - донести весь смысл мировых книг на казахском языке»,- говорит С. Берденова.

Сегодня студенты Костанайского вуза, как отмечает декан факультета, активно пользуются не только литературой казахской или русской, но и зарубежной, которая имеется в вузовской библиотеке. Благодаря реализации проекта у студентов не только местного, но и всех других казахстанских вузов, совсем скоро появится возможность изучать и читать мировые книги на родном казахском языке.

Стоит отметить, что пока переведены на казахский язык 18 книг, и они уже изданы тиражом в 10 тысяч экземпляров. В течение месяца планируется направить их во все вузы и библиотеки страны. Также планируется, что учебники будут интегрированы в учебные программы с начала 2018-2019 учебного года.

Сейчас читают