Грузины снимали «Дудар-ай» под чачу на средневековой крепости

None
None
АСТАНА. КАЗИНФОРМ - Давид Дваладзе, основатель грузинского проекта «Geo Folk Tour», исполнившего «Көзімнің қарасы» и «Дудар-ай», в интервью МИА «Казинформ» рассказал о выборе песен, изучении казахского языка и некоторых подробностях съёмок.

- Как и когда вы приняли решение исполнять казахские произведения?

- В целом тяга к исполнению песен разных народов у меня с детства, потому что в Грузии почти все семьи музыкальные. Для грузин абсолютно естественно исполнять музыкальные мотивы разных народов мира наравне с родными, народными грузинскими песнями, независимо от религии и географического расположения. Поэтому идея петь казахские произведения родилась совершенно логично. Ну и начиная со студенческих времён, мы вместе с моими казахстанскими и российскими друзьями ещё в Санкт-Петербурге собирались на разного рода мероприятиях (или еще на квартирниках, если можно так выразиться), и в знак дружбы народов исполняли как грузинские, так и казахские, русские, украинские песни.

А идея исполнить именно «Көзімнің қарасы» и «Дудар-ай» у меня появилась в 2013 году. Случилось это также естественно. Мы, как музыкальный проект, все больше убеждались в том, что исполнять песни разных народов мира - это не только интересно и прекрасно, но плюс это неплохая возможность привлечь гостей из разных уголков мира в Грузию. Ввиду разных причин, в том числе личных, не было возможности воплотить идею в жизнь и пришлось ее отложить вплоть до лета 2016-го. Выбор на «Көзімнің қарасы» пал неслучайно, потому что, как известно для казахского народа это нечто большее, чем просто песня, равно как и все творчество великого Абая Кунанбаева. Более того, эта песня очень органично влилась в грузинское многоголосье. После успеха «Көзімнің қарасы» нам в соцсетях писали подписчики из Казахстана и советовали другие песни. Из огромного списка нашим сердцам приглянулась «Дудар-ай».
null  

- Кто вам ставил специфические казахские звуки и произношение?

- Я заметил, изучая казахский язык на примере казахских песен, что специфические звуки схожи по звучанию с грузинскими, такие как «ғ», «қ». Поэтому нам было в этом отношении не так сложно. Это первое. Во-вторых, никто нам в этом не помогал. Мы, как музыканты, на энтузиазме сами взялись за изучение текстов. Параллельно я обратился к своим близким друзьям из Казахстана к Юрию Яковлеву и к его жене Светлане, они мне присылали на аудиозаписях отдельные фрагменты произношения, как нужно произносить то или иное слово.

- Близки ли вам наши песни?

- Если бы песни не были нам близки, то, наверное, мы и не смогли бы их спеть. Ваши песни очень близки, причём надо отметить именно лирику. Лирика казахского фольклора близка нам по духу. Конечно, есть существенные различия грузинского фольклора и не только от казахского, но от фольклора большинства народов мира - в частности, грузинские песни исполняются под многоголосие. То есть, у нас очень мало унисонных песен. Среди тех, кто поёт фолк под многоголосье, кроме грузин, можно выделить, например, корсиканцев и басков, хоть и не с такой ярко выраженной полифонией, как у грузин.
null  

- Есть ли в вашем репертуаре еще песни на казахском языке?

- На данный момент отрепетированных и готовых к полноценному исполнению песен нет, но планируется. Есть эстрадного характера: советские песни об Алма-Ате - под гитару, что-то в жанре романсов.

- Все ли участники проекта родились в Грузии или среди вас есть уроженцы Казахстана?

- Да все участники родились в Грузии, все этнические грузины, в частности, из Тбилиси. Я исполняю в коллективе басовые партии. Георгий Церцвадзе, он исполнил в «Дудар-ай» соло, его родной брат Давид - также солист, остальные участники - Леван Швелидзе, солирующий на видео в «Көзімнің қарасы», Александр Гагошидзе, Торнике Канделаки. Это наш постоянный состав. Когда нужно подкрепление, мы сотрудничаем с музыкантами и певцами из других известных грузинских фольклорных ансамблей.

- Казахстанцам очень понравилось исполнение песен в вашей интерпретации. Как и грузины, казахи очень гостеприимный народ, приглашают ли вас на мероприятия и тои в Казахстан?

- Нам очень приятно и мы безумно счастливы слышать о том, что казахстанцы следят за нашим творчеством. Спасибо вам. Что касается гостеприимности, у меня есть друзья из Казахстана, но даже если бы их не было, на примере туристов из Казахстана - очевидно, насколько вы тёплый и гостеприимный народ. Под видео люди пишут, приглашают, но конкретных предложений очень мало. Есть одно предложение, и, скорее всего, мы приедем на новогодние праздники в этом месяце.

- Какие комментарии относительно песен вам запомнились больше всего?

- Их огромное количество, всех не перечислишь, но один из последних после спетого «Дудар-ай» написал Бекет Карашин: «Восхищён! Заставили громко стучать моё старое казахское сердце! Сколько достоинства, благородства и неподдельной сердечности в их исполнении. Люблю Грузию, ее истинных сыновей и дочерей». После таких комментариев мы реально понимаем, что трудились не зря, и это нас всех вдохновляет, это наш стимул петь казахские песни. Также это наш вклад в укрепление наших дружественных отношений Казахстана и Грузии.

- Были ли забавные случаи при записи песен?

- Таких случаев было немало, но сейчас мне вспоминается один момент. Несколько дней назад мы записывали видео на «Дудар-ай». Декабрь, холодно, мы поднялись на высокую средневековую крепость в центре Тбилиси. И чтобы согреваться нам приходилось постоянно пить во время записи грузинскую чачу, всё это происходило на виду у прохожих туристов, с которыми параллельно, можно сказать, устроили «застолье» средь бела дня. Словом, запись прошла в лучших грузинских традициях. Было очень забавно.

Сейчас читают