Димаша Кудайбергенова пригласят озвучивать голливудские фильмы на казахском языке
«Мы будем только рады. Мы действительно проработаем этот вопрос, попробуем привлечь Димаша. Студия «Дисней» предъявляет очень высокие требования - тембр голоса, интонации, особенности голоса должны подходить. Мы однозначно попробуем его привлечь, если ему будет интересно», - сказала директор фонда Динара Чайжунусова в эксклюзивном интервью корреспонденту МИА «Казинформ».
При этом она подчеркнула, что Димаш мог бы попробовать озвучить мультфильмы, которые состоят из песен. «Например, «Моана» - это мультфильм. Мы записали 11 отдельных песен. По сути это анимационный мюзикл. Или «Холодное сердце». На такого рода продукцию мы его будем приглашать. Если даже в этом году у нас не получится, то мы обязательно его привлечем на следующий год. Потому что фильмы готовятся заранее. Например, последний «Человек-паук» уже почти сведенный», - рассказала корреспонденту Казинформа Динара Чайжунусова.
В целом, как отметила директор фонда, творческий коллектив дубляжа всегда открыт для известных исполнителей и медиа-личностей, которые хотели бы принять участие в озвучке фильмов. «Но я сразу скажу, что не всем это удается, потому что наши режиссеры смотрят объективно, насколько подходит голос, насколько соответствует тембр, насколько он вживается в роль. Это актерское мастерство», - сказала она.
Напомним, казахстанский певец исполнил песню Go Go Power Rangers, которая является саундтреком к голливудскому фильму «Могучие рейнджеры» режиссера Дина Израэлайта, мировая премьера которой состоялась в марте.
Отметим, что Ассоциация «Болашак» и корпоративный фонд «Болашак» при поддержке спонсоров занимаются профессиональным дубляжом голливудских кинокартин студий «Дисней», Sony Pictures, Marvel, Lucas Films, Bazelevs с 2011 года. Основная цель - популяризация государственного языка. За этот период было переведено 19 известных фильмов. На казахском языке заговорили Уилл Смит, Анджелина Джоли, Джонни Депп и другие. Казахский язык стал 39 языком «Диснея».
За это время в дубляже приняли участие 158 актеров, 4 режиссера, 2 агентства по переводу и другие специалисты. В целом, 100 казахстанских актеров состоят в голосовой базе студии «Дисней».
Проект удостоен премии Союза кинематографистов Казахстана «За вклад в киноискусство Казахстана». Детские фильмы, дублированные на казахский язык, стали национальным продуктом Казахстана и рекомендованы в качестве образовательного ресурса библиотеки Назарбаев Интеллектуальных школ.